Rex

PRIETO José Manuel

& &

 

À Marbella, un jeune homme est recrutĂ© par une famille russe comme prĂ©cepteur de leur fils, PĂ©tia ; il fait sienne l’histoire de cette famille spoliĂ©e, tiraillĂ© lui-mĂȘme entre Vassily, le pĂšre, gĂ©nial arnaqueur en trafic de faux diamants (vivant dans la crainte de la mafia russe) et Nelly, sa femme, sĂ©ductrice experte dont il tombe amoureux. Dans cette maison hors du temps, l’éducation de PĂ©tia est basĂ©e sur l’oeuvre de Proust, engendrant douze commentaires, y associant DostoĂŻevski, Nabokov, Borges
 Au terme d’un cheminement labyrinthique, un bal fantastique sombre dans le dĂ©lire, la trahison et le sang.

 

Ce roman saccadĂ©, toujours entre rĂȘve et rĂ©alitĂ©, farci de digressions, Ă©blouit en mĂȘme temps qu’il dĂ©route. La traduction n’a pas occultĂ© la richesse d’un style fantaisiste, dĂ©jĂ  soulignĂ©e dans Papillons de nuit dans l’empire de Russie (N.B. juil. 2003). Mais, si le roman de ce cubain quadragĂ©naire, vivant Ă  Mexico, suscite d’abord un Ă©tonnement intĂ©ressĂ©, progressivement s’insinue un sentiment de lassitude dĂ», peut-ĂȘtre, Ă  la difficultĂ© de maĂźtriser ce rĂ©cit insolite et extravagant.