Sicilian Tragedy

CAPPELLANI Ottavio

Si le titre de ce livre, tout en concision et sobriété, a une résonance britannique, qu’on ne s’y trompe pas, l’exubérance et la volubilité méditerranéenne sont ici décuplées. Un metteur en scène avant-gardiste et homosexuel tente de monter à Catane le Roméo et Juliette de Shakespeare à la sauce sicilienne. Y parviendra-t-il ? Dans l’intervalle, il y aura beaucoup de personnages locaux hauts en couleur – est-ce une satire du « Guépard » ? –, beaucoup de parlottes, quelques morts suspectes, une déferlante d’expressions imagées, de néologismes et de barbarismes très personnels dans un style familier parfois très drôle. Hélas, comme avec Qui est Lou Sciortino ? (NB février 2007), et tout en appréciant le talent du traducteur qui, lui, a dû bien s’amuser, le lecteur perd vite pied dans cette logorrhée.