Sicilian Tragedy

CAPPELLANI Ottavio

Si le titre de ce livre, tout en concision et sobriĂ©tĂ©, a une rĂ©sonance britannique, qu’on ne s’y trompe pas, l’exubĂ©rance et la volubilitĂ© mĂ©diterranĂ©enne sont ici dĂ©cuplĂ©es. Un metteur en scĂšne avant-gardiste et homosexuel tente de monter Ă  Catane le RomĂ©o et Juliette de Shakespeare Ă  la sauce sicilienne. Y parviendra-t-il ? Dans l’intervalle, il y aura beaucoup de personnages locaux hauts en couleur – est-ce une satire du « GuĂ©pard » ? –, beaucoup de parlottes, quelques morts suspectes, une dĂ©ferlante d’expressions imagĂ©es, de nĂ©ologismes et de barbarismes trĂšs personnels dans un style familier parfois trĂšs drĂŽle. HĂ©las, comme avec Qui est Lou Sciortino ? (NB fĂ©vrier 2007), et tout en apprĂ©ciant le talent du traducteur qui, lui, a dĂ» bien s’amuser, le lecteur perd vite pied dans cette logorrhĂ©e.