Tchon Tchon Bleu vit heureux, au fin fond de la campagne chinoise : un champ dâorangers lui fournit sa boisson prĂ©fĂ©rĂ©e, un parasol orange et bleu lui sert de toit. Trois amis : son chien Bleu, son chat O Ran Ge et un poisson bleu qui cabriole dans son bocal. Bleu est orange, comme lâindique son nom, O ran Ge est bleu pour la mĂȘme raison, quant au poisson, en chinois, il fait bleubleubleu ! Survient lâEmpereur qui cherche sa belle : son visage lui apparaĂźt par intermittences, quand il jette des perles dans lâeau de la riviĂšre, des perles grosses comme des cerises. Sans rien connaĂźtre de son identitĂ©, Tchon Tchon va lâaiderâŠ
Commence alors une aventure aux rebondissements nombreux oĂč se tissent une histoire dâamitiĂ© et une histoire dâamour, lâune et lâautre sans cesse mises Ă lâĂ©preuve. Le bon sens du hĂ©ros, sa gĂ©nĂ©rositĂ© sans failles et sa combativitĂ© font ressortir la candeur du monarque malheureux qui ne connaĂźt rien Ă la vie ! Tchon Tchon lâaccompagne dans un voyage initiatique, entre morale et politique, Ă la dĂ©couverte de lâamour vrai, de la vanitĂ© du pouvoir et des devoirs dâun Prince.
Ce rĂ©cit dâapprentissage a la forme dâun conte. Un conte solaire oĂč le merveilleux guide la construction des personnages, des dĂ©cors et des pĂ©ripĂ©ties de lâaction : des fantĂŽmes farceurs, des fĂ©es rigolotes qui se chamaillent, des bandits moustachus jamais Ă court de stupiditĂ©s ou de bouffonneries, des gĂ©nĂ©raux va-t-en-guerre de pacotille⊠peuplent une Chine impĂ©riale oĂč le thĂ© au jasmin, la soupe au poulet Ă lâorange, les grottes profondes et les jardins fleuris font trĂšs librement Ă©cho Ă nos images de lâEmpire du Milieu. Un feu dâartifice de fantaisie, de la logique absurde des patronymes Ă lâinvraisemblable cohĂ©rence des comportements Ă lâenchaĂźnement en cascade des chapitres jusquâau dĂ©nouement attendu !
Au plaisir du texte sâajoute celui dâune illustration abondante et de qualitĂ©Â : des aquarelles qui jouent sur le mode de lâhumour  avec les codes expressifs de lâiconographie chinoise ponctuent le texte de commentaires graphiques drĂŽles aux couleurs originales.
PubliĂ© en Italie en 1968, ce roman bĂ©nĂ©ficie dâune excellente traduction qui restitue le ton lĂ©ger, le rythme contĂ© et les jeux dâassonances  sinologues du texte italien !