La disparition de Georges Perec inspire à Claro, écrivain et interprète (entre autres), une réflexion sur les liens entre les particularités de ce roman et la traduction. Car, constate-t-il, traduire, c’est faire disparaitre le texte d’origine ; la traduction est une apparition, le fantôme du texte disparu. Comme dans le roman, il s’agit à la fois de cacher (l’absence du…
Une seule lettre vous manque
CLARO