La disparition de Georges Perec inspire Ă Claro, Ă©crivain et interprĂšte (entre autres), une rĂ©flexion sur les liens entre les particularitĂ©s de ce roman et la traduction. Car, constate-t-il, traduire, c’est faire disparaitre le texte d’origine ; la traduction est une apparition, le fantĂŽme du texte disparu. Comme dans le roman, il s’agit Ă la fois de cacher (l’absence du…
Une seule lettre vous manque
CLARO